Tuesday, August 21, 2012
Dua Elsendo
Mi ne scias kiel redakti la HTML per retpoŝto do mi nur povas doni al vi
ligilon de mia nova Esperanto Raporto :
http://www.ipernity.com/blog/225333/406419
La kvalito ne estas tiel bona ke mi volas sed estas ankoraŭ nur la komenco!
Saturday, August 18, 2012
Unua elsendo
Mi faris sonregistron kaj mi pensas ke mi faros multojn. Vi povas
aŭskuli ĝin tie:
http://www.ipernity.com/blog/225333/405489
Saturday, August 11, 2012
Kio okazas
Nuntempe mi ne havas multajn tempojn skribi tie, sed mi volas fari iun
esperanto se mi povtrovas tempon! Do mi skribas tion nun.
Nun mi estas en Ĉinio kaj mi ĉiu tage enbuŝigas bonajn ĉinajn manĝaĵojn
kaj mutlajn bierojn. Mi ne renkontis esperantistojn tie, tamen mi pensas
ke mi ne havas sufiĉe da tempojn por renkonti iun ajn nun. Eble, se mi
ŝerĉas iomete mi trovos iun ĉinan esperantiston kaj lin renkontos!
Nuntempe mi devas ankaŭ lerni la hispanan lingvon. Pro la franca la
hispana ne estas tro malfacila. Fakte mi trovas la elparolado de la
hispana pli facila ol la franca! Kiam mi revenos eŭropen, eble mi devos
iri al Hispanujo. Mi ne tre certas nun.
Estas sufiĉe por nun.
Ĝis la reskribo!
Saturday, August 4, 2012
Kolorita vorto de la tago 18 - Kurba
La traduction en français vient d'ici (la tradukaĵo en la franca estas tie 法语翻译在这里): http://fr.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=5490&p=55
Et celle en chinois d'ici (kaj tiu ĉi en la ĉina tie 中文的在这里): http://fr.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=10993&p=7
- Verda: O-Vorto
- Ruĝa: Verbo
- Blua: Vorteto
- Oranĝa: Numero
- Bruna: A-Vorto
- Griza: Tablvorto
- Nigra: Pronomo
- Viola: Adverbo
- Verdblua:Rolvorteto
Kurba
Courbe
Kourb
弯曲的
wānqūde
Tia, ke ĝi estas nek rekta, nek konsistanta el rektaj patoj:
Tel, qu'il n'est ni droit, ni constitué de parties droites:
Tèl, k'il n'è ni drwa, ni koñstitué de parti drwat:
本身不直,组成部分也不是值的
běnshēn bùzhí, zǔchéng bùfèn yě búshì zhíde
Kurba estas la ligno, sed rekte ĝi brulas.
Tordu est le bois, mais directement il brûle.
Tordu è le bwa, mè dirèktemañ il brul.
木柴虽弯,但他少得很正。
mùchái suī wān, dàn tā shāode hěn zhèng.
Viaj kruroj certe ne estas kurbaj!
Vos jambes ne sont certainement pas arquées.
Vo jañb ne soñ sèrtènmañ pa arké.
你的双腿当然不是弯的!
nǐde shuāngtuǐ dāngrán búshì wānde!
Ĉi tiu kurbo montras naskiĝojn dum dek jaroj.
Cette courbe-ci montre les naissances durant dix ans.
Sèt kourb-si moñtr lé nèsañs durañ diz añ.
这条曲线显示十年内的出生数。
zhètiáo qūxiàn xiǎnshì shínián nèide chūshēng shù.
La kurbeco de ĉi tiu arko estas bele ornamita.
La courbure de cet arc-ci est bellement ornementée.
La kourbur de sèt ark-si è bèlmañ ornemañté.
这个弧线的曲度有着漂亮的装饰。
zhège húxiànde qūdù yǒuzhe piàoliangde zhuāngshì.
La ventego kurbigis arbetojn.
Le grand vent a courbé des arbustes.
Le grañ vañ a kourbé déz arbust.
大风吹弯了小树们。
dàfēng chuī wānle xiǎoshùmen.
Sidu rekte por ke via dorso ne kurbiĝu.
Assieds-toi droit pour que ton dos ne se voûte pas.
Asyè-twa drwa pour ke toñ do ne se vout pa.
坐正,你的背 部不要弯。
zuòzhèng, nǐde bēibù búyào wān.
Kurbiĝadi kiel diablo en akvo benita.
Se tortiller comme un diable dans de l'eau bénite.
Se tortiyé com uñ dyabl dañ de l'o bénit.
弯曲得想福水中的鬼怪。
wānqūde xiàng fúshuǐzhōngde guǐguài.
Mi ne havas fortojn por senkurbigi ĉi tiun draton.
Je n'ai pas de force pour redresser ce fil-ci.
Je n'è pa de fors pour redrèsé se fil-si.
我没力气扳值这根铁线。
wǒ méi lìqi bān zhí zhègēn tiěxiàn.
Friday, July 6, 2012
Mia nova retpaĝo
Mia retpaĝo estas tie : mia ipernity.
Krom tio, mi iros al Parizo baldaŭ kaj uzos Pasporta Servo por la unua fojo. Mi pensas ke estos tre bone!
Thursday, May 3, 2012
Aeruleta Amuzparolo
soweli lili nanpa wan li kama tawa ma pi kasi pi suli lili. mani li moku e kasi ni pi telo ala. soweli lili nanpa wan li kama jo e kasi pi telo ala ni li tomo kepeken ona.
soweli lili nanpa tu li kama tawa ma pi kasi suli. palisa pi kasi ni li lon ma. soweli lili nanpa tu li kama jo e palisa ni li tomo kepeken ona.
soweli lili pi nanpa tu wan li kama tawa ma ante li pali e ko kepeken ma en telo. soweli lili nanpa tu wan li seli e ko ni sama pan li tomo kepeken ona.
soweli monsuta li kama tawa tomo pi soweli lili nanpa wan li toki e nimi:
soweli monsuta li kama tawa tomo pi soweli lili nanpa tu li toki e nimi sama. soweli lili tu li toki e sama kin. soweli monsuta li toki e sama kin. kon waw pi tan soweli monsuta li pakala e tomo pi soweli lili nanpa tu kin. soweli lili tu li tawa noka wawa tawa tomo pi soweli lili nanpa tu wan.
soweli monsuta li kama tawa tomo pi soweli lili nanpa tu wan. sama li kama. taso kon wawa li pakala ala e tomo ni. tenpo mute la soweli monsuta li pana e kon wawa. taso tomo ni li awen.
soweli monsuta li wile lape. lape pini la ona li sewi tawa selo lawa tomo. ona li anpa lon lupa pi kon seli. taso soweli lili tu wan li lon e poki pi jo telo lon seli pi lon anpa lupa. tan ni la soweli monsuta li kama seli e monsi ona li tawa noka wawa weka li kama sin ala.
tenpo esun kama la jan Linjalo li kama tawa tomo pi soweli monsuta tu wan.
soweli lili nanpa wan li kama tawa ma pi kasi pi suli lili. mani li moku e kasi ni pi telo ala. soweli lili nanpa wan li kama jo e kasi pi telo ala ni li tomo kepeken ona.
soweli lili pi nanpa tu wan li kama tawa ma ante li pali e ko kepeken ma en telo. soweli lili nanpa tu wan li seli e ko ni sama pan li tomo kepeken ona.
soweli monsuta li kama tawa tomo pi soweli lili nanpa wan li toki e nimi:
"soweli lili o ken ni e mi: mi kama lon insa pi tomo sina."
"mi ken ala tan ni: sina kama lon insa pi tomo mi la sina moku e mi"
"tan ni la mi pana e kon wawa li pakala e tomo sina kepeken ona"
"soweli sama o, soweli monsuta li kama li wile moku e mi tu"
soweli monsuta li kama tawa tomo pi soweli lili nanpa tu li toki e nimi sama. soweli lili tu li toki e sama kin. soweli monsuta li toki e sama kin. kon waw pi tan soweli monsuta li pakala e tomo pi soweli lili nanpa tu kin. soweli lili tu li tawa noka wawa tawa tomo pi soweli lili nanpa tu wan.
soweli monsuta li kama tawa tomo pi soweli lili nanpa tu wan. sama li kama. taso kon wawa li pakala ala e tomo ni. tenpo mute la soweli monsuta li pana e kon wawa. taso tomo ni li awen.
soweli monsuta li wile lape. lape pini la ona li sewi tawa selo lawa tomo. ona li anpa lon lupa pi kon seli. taso soweli lili tu wan li lon e poki pi jo telo lon seli pi lon anpa lupa. tan ni la soweli monsuta li kama seli e monsi ona li tawa noka wawa weka li kama sin ala.
tenpo esun kama la jan Linjalo li kama tawa tomo pi soweli monsuta tu wan.
Sunday, April 29, 2012
Kolorita vorto de la tago 17 - PAŜTI
Nigra: Pronomo
Faire paître
Fèr pètr
1. Konduki brutojn sur kampo, por ke ili manĝu herbon:
Mené le bétay o chañ pour k’il mañj l’èrb
Kie li paŝtas la bovinojn?
Où fait-il paître les vaches ?
Ou fèt-il pètr lé vach ?
Tiuj ŝafoj estas lia paŝtataro.
C’est son troupeau de moutons. "Ces moutons sont son troupeau"
Sur tiuj kampoj paŝtiĝas (=paŝtas sin) grandaj brutaroj.
Dans ces champs paissent de grands troupeaux de bétail.
Dañ sé chañ pès de grañ troupo de bétay.
Li volas fariĝi ŝaf-paŝtisto.
Il veut se faire berger.
Il ve se fèr bèrjé.
Tiu paŝtejo jam ne plu taŭgas por paŝti tie bestojn.
Ce pâturage ne convient déjà plus pour y faire brouter des bêtes.
Se paturaj ne koñvyiñ déjà plu pour i fèr brouté dé bèt.
2. Prizorgi kaj gvidi:
Preñdr swiñ é gidé
Li paŝtas la popolon jam multajn jarojn.
Il guide le peuple depuis déjà de nombreuses années.
Il gid le peupl depui déjà de noñbrezz ané.
Ĝoju, paŝtanto kaj paŝtatoj!
Réjouissez-vous, meneur et menés !
Réjwisé-vou, meneur é mené !
Necesas mortigi la paŝtiston kaj la ŝafoj diskuros mem.
Il faut tuer le berger et les moutons s’égailleront d’eux-même.
Monday, April 16, 2012
Kolorita vorto de la tago 16
Nigra: Pronomo
SENTIR, FLAIRER, RENIFLER
1. Percepti odorojn per la nazo:
Percevoir des odeurs par le nez :
Mi flaris la odoron de io brulanta.
J’ai senti l’odeur de quelque chose en train de brûler.
Flaro estas unu el kvin homaj sentumoj.
L’odorat est l’un des cinq sens de l’homme.
Oni facile antaŭflaras novan politikan krizon.
On subodore facilement une nouvelle crise politique.
2. Esplori odorojn per la nazo, flaresplori, priflari:
Explorer des odeurs par le nez, flairer, renifler :
Ŝi kuradis sur la herbejo kaj flaradis la florojn.
Elle courut dans le pré et renifla les fleurs.
La hundo per mallonga flarado tuj ekscias, ĉu ne estas narkotaĵoj apude.
Le chien, par un bref reniflement, sait aussitôt qu’il n’y a pas de drogues à proximité.
Ne timu, la hundo nur ĉirkaŭflaros vin.
N’aie pas peur, le chien ne fait que te flairer.
Li enflaris la flartabakon.
Il inspira le tabac à priser.