Et celle en
chinois d'ici (kaj tiu ĉi en la ĉina tie 中文的在这里):
Verda:
O-Vorto
Ruĝa:
Verbo
Blua:
Vorteto
Oranĝa: Numero
Bruna:
A-Vorto
Griza:
Tablvorto
Nigra: Pronomo
Nigra: Pronomo
Viola:
Adverbo
verdblua:Rolmontrilo
PAŜTI
Faire paître
Fèr pètr
牧
牧
Mù
1. Konduki brutojn sur kampo, por ke ili manĝu herbon:
Mener
le bétail aux
champs pour qu’il
mange l’herbe
:
Mené le bétay o chañ pour k’il mañj l’èrb
Mené le bétay o chañ pour k’il mañj l’èrb
帶領牲畜在原野吃草
带领牲畜在原野吃草
Dàilǐng
shēngchù zài
yuányě chī
cǎo
Kie li paŝtas la bovinojn?
Où fait-il paître les vaches ?
Ou fèt-il pètr lé vach ?
他在哪裡牧牛?
她在哪里牧牛?
Tā
zài nǎlǐ mù
niú ?
Tiuj ŝafoj estas lia paŝtataro.
C’est son troupeau de moutons. "Ces moutons sont son troupeau"
Sè
soñ troupo de moutoñ. « Sé
moutoñ soñ
soñ troupo »
那些羊是他的牧群.
那些羊是他的牧群。
Nàxiē
yáng shì
tāde mùqún.
Sur tiuj kampoj paŝtiĝas (=paŝtas sin) grandaj brutaroj.
Dans ces champs paissent de grands troupeaux de bétail.
Dañ sé chañ pès de grañ troupo de bétay.
那些原野上牧養著大群的牲口.
那些原野上牧养着大群的牲口。
Nàxiē
yuányě shàng
mùyǎngzhe dà
qúnde shēngkou.
Li volas fariĝi ŝaf-paŝtisto.
Il veut se faire berger.
Il ve se fèr bèrjé.
他想成為牧羊人.
他想成为牧羊人。
Tā
xiǎng chéngwéi
mùyángrén.
Tiu paŝtejo jam ne plu taŭgas por paŝti tie bestojn.
Ce pâturage ne convient déjà plus pour y faire brouter des bêtes.
Se paturaj ne koñvyiñ déjà plu pour i fèr brouté dé bèt.
那個牧場已不適合放牧動物.
那个牧场已不适合放牧动物。
Nàge
mùchǎng yǐ bù
shìhé fàngmù
dòngwù.
2. Prizorgi kaj gvidi:
Prendre
soin et
guider :
Preñdr swiñ é gidé
Preñdr swiñ é gidé
照顧引導
照顾引导
Zhàogu
yǐndǎo
Li paŝtas la popolon jam multajn jarojn.
Il guide le peuple depuis déjà de nombreuses années.
Il gid le peupl depui déjà de noñbrezz ané.
他領導人民已有多年.
他领导人民已有多年。
Tā
yǐndǎo rénmín
yǐ yǒu duō
nián.
Ĝoju, paŝtanto kaj paŝtatoj!
Réjouissez-vous, meneur et menés !
Réjwisé-vou, meneur é mené !
享受吧,
牧者及被牧者!
享受吧,牧者及被牧者!
Xiǎngshòuba,
mùzhe jí
bèimùzhe !
Necesas mortigi la paŝtiston kaj la ŝafoj diskuros mem.
Il faut tuer le berger et les moutons s’égailleront d’eux-même.
Il
fo tué le
bèrjé é lé
moutoñ s’égayroñ d’e-mèm.
需殺死牧者而羊群會自行跑散.
需杀死牧者而羊群会自行跑散。
Xū
shāsǐ mùzhe ér
yángqún huì
zìxíng pǎo sǎn.
This comment has been removed by the author.
ReplyDeleterisalSetiawan.blogspot.com
ReplyDelete