Sunday, March 25, 2012

Kolorita vorto de la tago 9


La traduction en français vient d'ici (la tradukaĵo en la franca estas tie):
Et celle en chinois d'ici (kaj tiu ĉi en la ĉina tie):

Hodiaŭ mi ankoraŭ ludas tokipone! Eble estas tiom malfacile legi tiun ĉi skribaĵon. Sed ne tro gravas mi pensas.

 
Verda:    Nomo
Ruĝa:      Verbo 
Blua:      "Eta vorto" 
Oranĝa:  Numero 
Bruna:    Adjektivo 
Griza:     "Tablvorto"
Nigra:     Pronomo
 
Viola:     Adverbo

SUSPIRI
SOUPIRER
叹息
tànxí
ᕕᑲ ᐃ ᐆᑕ ᑯᓐ ᐲ ᐲᓖᓐ ᐄᑭ
weka e uta kon pi pilin ike


Esprimi sian bedaŭron, ĉagrenon, doloron de neplenumata deziro, per forta longa elspiro, akompanata de plenda tono. 

Exprimer son regret, son chagrin, sa douleur dun désir non satisfait par une forte et longue expiration, accompagnée dun ton plaintif.

以强的长叹, 伴以不满的声调, 达成的期望表示遗憾, 懊恼, 痛苦
Yǐ qiáng de chángtàn, bàn yǐ bùmǎn de shēngdiào, duì wèi dáchéng de qīwàng biǎoshì yíhàn, àonǎo, huò tòngkǔ

ᕙᕙ ᓚ ᑎᓐᐳ ᒨᑎ ᓚ ᕕᑲ ᐆᑕ ᑯᓐ ᑭᐱᑭᓐ ᑲᓚᒪ ᓲᓖ ᑕᓐ : ᑐᑮ ᐲᓖᓐ ᕖᓕ ᑎᓐᐳ ᐲᓃ ᐄᓖᓐ ᐄᑭ ᐲᓖᓐ ᐸᑲᓚ ᑕᓐ : ᕖᓕ ᑲᒪ ᐊᓚ.
wawa la tenpo mute la o weka e uta kon kepeken kalama suli tan ni : o toki e pilin pi wile pi tenpo pini e pilin ike e pilin pakala tan ni : wile li kama ala.



Ho ve, mi tiom malsukcesis pri la ekzameno, - suspiris la knabino. 

Oh malheur, j’ai tellement raté l'examen,- soupira la fille.
哎呀, 考试那么, - 女孩叹息着.
Āiyā, wǒ kǎoshì kǎo de nàme chà, - nǚhái tànxízhe.
ᐸᑲᓚ , ᒦ ᐸᓖ ᐄᑭ ᓖᐴ ᓱᓇ ᕖᓕ, - ᒥᓖ ᓖᓖ ᑐᑮ ᑭᐱᑭᓐ ᐆᑕ ᑯᓐ.
o pakala a, mi pali ike e lipu pi sona wile, - meli lili li toki kepeken uta kon.


Kie li estas...? - ŝi diris al si suspirante. 

est-il… ? – se disait-elle en soupirant.
哪里...? – 叹息着自言自语.
zài nǎlǐ...? – Tā tànxízhe zì yán zì yǔ.
ᐅᓇ ᓗᓐ ᓯᒥ...? - ᕕᑲ ᐃ ᐆᑕ ᑯᓐ ᓚ ᐅᓇ ᑐᑮ.
ona li lon seme... ? - weka e uta kon la ona li toki.


La suspirantaj infanoj dormis profunde. 

Les enfants dormaient profondément en poussant des soupirs.
哀叹的孩子们睡了.
Āitàn de háizimen shēn shuìle.
ᕕᑲ ᒨᑎ ᐃ ᐆᑕ ᑯᓐ ᓚ ᔭᓐ ᓖᓖ ᓚᐱ ᐳᓇ ᒨᑎ.
weka mute e uta kon la jan lili li lape pona mute.


Kun suspiro li skribis, "Mi ege vin atendas...".

Avec un soupir, il écrivit, « Je t’attends intensément...".
怨叹地写着, "迫不及待地等着..."
yuàn tàn de xiězhe, "wǒ pòbùjídài de děngzhe nǐ..."
ᐆᑕ ᑯᓐ ᐲ ᐲᓖᓐ ᐄᑭ ᓚ ᐅᓇ ᓰᑎᓕᓐ : “ᕙᕙ ᓚᐊᕕᓐ ᓰᓚ...”
uta kon pi pilin ike la ona li sitelen e ni : « wawa la mi awen e sina... »

No comments:

Post a Comment